Das Mulberry Funfly in Florida/USA 2004
The Mulberry Funfly in Florida/USA 2004

 

 

 

 

Das Heli Fun Flight in Mulberry/FL war ein Riesenereignis! Wetter, Land und Leute waren einfach gut, und entsprechend viel Spaß hat uns der Trip bereitet. Es gab viel zu sehen, und einige Piloten zeigten 3D vom Feinsten. Wir selbst hatten am Rande mit ein paar technischen Problemchen zu kämpfen, haben es aber ganz offensichtlich geschafft, in Sachen 3D einen sehr bleibenden Eindruck zu hinterlassen ... J  Davon abgesehen haben wir während der knapp zwei Wochen einige wirklich außergewöhnliche Menschen kennen gelernt – das werden wir nie vergessen, und wir freuen uns bereits heute darauf, irgendwann erneut um den halben Globus zu fliegen.

The Heli Fun Flight in Mulberry/FL was a blast! The weather was good, there were lots of nice people and among them some very good pilots – it was nice to fly with you! As some of you know we were suffering from a few annoying technical problems, but we nonetheless managed to create a lasting impression regarding 3D flying … J  What's even more, we've met a number of outstanding characters within the two weeks in the US that made our stay something special. This is something we will never forget, and we already miss the good times we had together. We hope to travel half around the world once more some time in the future to see you again. Until then, thanks to all of you, and all the best from Germany!

 

 

 

 

Auf dem Weg nach Frankfurt/M. Flughafen.
Minusgrade, Schnee, trübes Wetter.
On the way to Frankfurt airport. Temperatures
below freezing point, snow, everything grey.

Welch ein Kontrast! Hier sehen Sie, weshalb
Florida auch der "Sunshine State" genannt wird!
Now what a contrast! Here you see
why they call it the Sunshine State!

 

 

 

 

Fliegen in den USA: Viel Platz, auf der einen Seite
können Sie über den Highway donnern, auf der
anderen sollten Sie nicht in den See mit Alligatoren fallen.
Flying in the US: lots of space, a highway on the one side
of the flying field, and a lake with alligators on the other.

Hätten Sie gewußt, daß es den TDNT auch
in einer 3D-fähigen Tandemversion gibt?
J
Did you know there is a 3D capable tandem
version of the TDNT?
J

 

 

 

 

Rainer D. und Dave Buhlinger sind
startklar für das Mulberry Funfly!
Rainer D. and Dave Buhlinger are
ready for the Mulberry Funfly!

Eine Menge Piloten und noch mehr Leute. Das
Bild zeigt nur einen Teil des Areals in Mulberry.
Lots of pilots and even more people at the
Mulberry Funfly. The picture shows just a
part of the whole area.

 

 

Das Funfly in Mulberry

The Mulberry Funfly

Das "Mulberry Heli-Funfly" ist eine in Übersee bekannte, prestigeträchtige Veranstaltung, die seit vier Jahren vom "Imperial RC Club" organisiert wird und die besten Piloten des Landes anzieht. In diesem Jahr hatten sich rund 120 Piloten angemeldet, und entsprechend dicht bevölkert war das für unsere Verhältnisse riesige Areal außerhalb von Mulberry.

The Mulberry Funfly is a well-known, prestigious event in the US. It's been hosted by the "Imperial RC Club" for the fourth time and attracts the best pilots of the country. This year there have been around 120 pilots, and the compared to Europe large area was quite crowded at times.

Samstag (13. November) war der Haupttag, und die ersten Teilnehmer sollen sich bereits ab 6 Uhr morgens auf dem Flugfeld eingefunden haben. So genau können wir das nicht sagen, weil wir uns entgegen aller Prophezeiungen, der Jetlag werde uns zu frühem Aufstehen bewegen, erstaunlich schnell an die Ortszeit angepasst und wie üblich nicht mal mehr das Frühstück mitgekriegt hatten. Vor Ort erwarteten uns zwei große Flightlines – falls Sie Scaleflieger waren, dann hatten Sie entweder Glück und haben den Golfwagen erwischt, oder Sie mussten eine Weile gehen, um sich Ihren Sender zu holen.

Saturday (13th of November) was the main day, and the first pilots were said to have been out at the field around 6 AM. We don't really know if this was true since for some reason we got rid of our jetlag in no time and managed to get up late enough to even miss breakfast. When we finally reached the field there were two big flight lines waiting for us – if you were a scale flyer you were either lucky to catch the golf cart or you had to walk for a while to collect your transmitter.

Gleich bei unserem ersten Flug hatten wir nur um Zentimeter irgendeinen schwarzen Plastikheli verfehlt (das Ding war einfach nur schnell und dunkel), und nach dem Flug hatten wir das Feld für uns. Lustigerweise hatte man vor unserem zweiten Auftritt das Flugfeld scheinbar freiwillig geräumt. Jedenfalls hatten wir freie Strecke, und die Sache ist recht rund geworden. Unser größtes Problem war ein horrendes Defizit an Motorleistung; wir waren mit den üblichen 5% Nitromethan im Sprit angetreten und hatten die hohe Luftfeuchtigkeit vor Ort unterschätzt. So gut die Sache mit wenig oder null Nitro hierzulande funktioniert, so schlecht sah die Situation in Florida aus (ein Wechsel zu mehr Nitro war mit unserem Vergaser leider nicht möglich). Aber Jammern hilft da bekanntlich auch nicht weiter, und so mussten wir insgesamt einen Gang runterschalten und mit dem auskommen, was verfügbar war.

During our very first flight we nearly hit a black plastic heli (it was just dark and fast), and after landing the field was all ours. The funny thing was that before our second flight people obivously cleared the flight line, for what reason ever. Anyway, we had open field, and the flight was quite nice. Our biggest problem was a substantial lack of engine power; we used the usual 5% nitro fuel, and even though this works great over here in Europe, it doesn't work at all when the air humidity is high. Unfortunately we had underestimated this point; changing to 30% nitro was not possible with the kind of Lottle carb we were using at that time. But no time for moaning, we simply had to live with what we had and shift back a gear.

 

 

 

 

Zwei Männer, eine Maschine.
Trotz technischer Probleme fertig zum Start!
Two men, one machine. Ready
to rock'n'roll in spite of technical problems!

Bereits nach unserem ersten Flug wurde
der TDNT genauer in Augenschein genommen.
Immediately after our first flight the
TDNT was scrutinized.

 

 

 

 

Blick auf die Flightline – startklar für
ein paar weiter spektakuläre 3D-Flüge.
View of the flight line – getting ready
for another stunning 3D demo.

Bill Graves, größter R/C-Händler in den USA,
ist sichtlich an der Performance des TDNT
interessiert. Generell wurden uns tonnenweise
Fragen gestellt, die wir gerne beantwortet haben.
Bill Graves, probably the biggest R/C dealer
in the US, showed lots of interest in the
TDNT, too. People in general asked tons of
questions, and we answered them happily.

 

 

Den Tag über gab es etliche hervorragende 3D-Flüge zu sehen, dieses Jahr hatten Weltklassepiloten wie Marcus Kim, Henry Caldwell und Matt Botos ihre X-Cell Furys von Miniature Aircraft wirklich beeindruckend herumgescheucht. Je später der Tag, desto weniger hatte man sich scheinbar um die Maschinen gesorgt, und desto tiefer sind die Manöver geworden. War wirklich toll anzusehen, und um so mehr hat es uns gefreut, hier mitzufliegen. Am Nachmittag schließlich gab es noch das obligatorische Drag Race sowie einen Autorotationswettbewerb – für einige Teilnehmer immer eine gute Gelegenheit, mal wieder ihre Maschine zu versenken. J

During the day we witnessed a number of really cool 3D flights; premium pilots like Marcus Kim, Henry Caldwell and Matt Botos chased around their MinAir X-Cell Furys. The later the day, the less the pilots seemed to care about their helis, and the lower became the manoeuvers. It was nice to watch and fun to fly with you guys. In the afternoon there was the usual drag race and autorotation contest – for some guys always a good chance to wreck their crates. J

Im Laufe des Tages war bei uns auch Dmitry Kupershmidt vorstellig geworden, Hersteller der bei uns noch nicht so weit verbreiteten MAH-Blades, und hatte uns ein Paar seiner neuen "Generation 2"-blades in die Hand gedrückt mit dem Hinweis, die doch mal zu probieren. Das haben wir gemacht, allerdings sind die Blätter unserem ohnehin vorhandenen Defizit an Motorleistung nicht wirklich entgegengekommen. Wir haben die Blätter aber anderweitig beeindruckend in Aktion gesehen und werden uns das bei nächster Gelegenheit in Ruhe noch mal näher ansehen. Die "Generation 3" ist übrigens angeblich fertig entwickelt und soll in rund einem halben Jahr auf den US-Markt kommen.

Dmitry Kupershmidt, the man behind the worldwide distribution of MAH blades, also said hello and presented us with a pair of his new "generation 2" main blades to have a go with them. That's what we did, unfortunately they did not exactly make concessions towards our engine. But we saw the blades perform well on other helis and will have a closer look at them once more under "normal" conditions. By the way, we've been told the "generation 3" is being developed already and will be available in about half a year on the US market.

 

 

 

 

Helis, soweit das Auge reicht. Lustigerweise
waren um die Mittagszeit mehr Helis als Piloten
anwesend!
J
Helis everywhere. Funnily, around lunchtime
there were more helicopters than pilots.
J

Und wer sind diese beiden lustigen Typen?
Yigal Harel und Victor Dragone beim Ausspannen.
Now who's these two funny guys?
Yigal Harel and Victor Dragone relaxing a little.

 

 

 

 

Ein paar der ganz "Irren" auf einem Haufen:
Yigal Harel, "Uncle Mike", Clint "Clintstone" Akins,
Tobias "2fast 2furious" Wagner, Elvis "The King" Leslie,
Dave Buhlinger und "Big Mike".
J
And here's a group of the totally "insane" guys:
Yigal Harel, "Uncle Mike", Clint "Clintstone" Akins,
Tobias "2fast 2furious" Wagner, Elvis "The King" Leslie,
Dave Buhlinger and "Big Mike".
J

Dmitry Kupershmidt (rechts) ist der Mann hinter
dem Vertrieb von MAH-Blättern in den USA.
In Europa wurden Sie z.T. als "HPB" verkauft. Die
2.
Generation ist auf dem Markt, die 3. in Arbeit.
Dmitry Kupershmidt (right) is the guy responsible
for the distribution of MAH blades in the US.
In Europe they've been marketed as HPB blades.
The 2nd generation is out, the 3rd in the making.

 

 

 

 

Im Hotelzimmer ging der Spaß weiter.
Larry Hasbun, top F3C-Pilot der USA, half uns
beim Identifizieren eines technischen Problems.
The fun continued in our hotel room. Larry Hasbun,
US top F3C pilot and nice guy was a big help
locating some technical problems on our heli.

In Florida ist es nicht Pflicht, vorne am Auto
ein Nummernschild zu haben.
Da bleibt dann
Platz für anderes!
J
Here's two cool license plates we
spotted during the funfly.
J

 

 

Es gibt noch mehr Dinge im Leben als Helis!

There are more things in life than helicopters!

Der Sonntag in Mulberry war windig und ist um einiges gemütlicher verlaufen als der Samstag; gegen Mittag war die Veranstaltung auch beendet, da viele der Piloten aus anderen Bundesstaaten angereist waren – und die Entfernungen in den USA bewegen sich im Vergleich zu Deutschland in anderen Dimensionen.

Die Woche nach dem Funfly haben wir eher gelegentlich mit Fliegen zugebracht; unter anderem sind wir im Cabrio nach Key West gedüst, die südlichste den kontinentalen USA vorgelagerte Inselgruppe. Während unseres Besuchs fanden gerade die Weltmeisterschaften im Powerboat-Racing statt; da war natürlich einiges geboten, und man kommt schon mal ins Grübeln, ob man nicht lieber den Heli gegen so ein Boot eintauschen will. Weil man dafür aber einen ganzen Lastwagen Helis ankarren müsste, stand das für uns dann doch nicht zur Debatte, und es blieb beim Zuschauen.

Sunday was windy and a lot more calm than Saturday; the event was over around noon since many pilots were from other states, and the distances are other dimensions compared to Europe.

The week past the funfly we rarely spent at the flying field but rather rented a convertible and drove down to Key West. During our visit there were the world championships in powerboat racing; naturally there was a lot to see, and it makes you wonder if you should swap your helis for such a boat. But since you need a whole truck of helis, this was not an option for us, so we just kept watching.

 

 

 

 

Was Du am Tage machst kaputt, das
sollst Du reparieren in der Nacht ...
J
What thou damage during the day,
thou shalt rebuild throughout the night …
J

Yep, wir hatten das System in den USA
wirklich schnell durchschaut!
Yep, we were quick to find out how the
system works in the US!

 

 

 

 

Rainer D. schlug vor, daß wir spaßeshalber nach
Cuba schwimmen sollten.
Leider waren wir gerade
spät dran zum Mittagessen
Rainer D. suggested we swim to Cuba just for
the sake of it. Unfortunately we were late for lunch …

So muß das sein! Sommer, Sonne, Strand
und Meer. Das Bild stammt aus Key West.
That's exactly how it should be! Summer, sun,
beach and the sea. Picture taken in Key West.

 

 

 

 

Fort Lauderdale verfügt über die höchste
Yacht-Konzentration in der Welt.
Fort Lauderdale has the biggest yacht
concentration in the world.

Unser Freund Peter Villiotis, Herrscher über
mehrere Kreuzfahrtschiffe, lud uns zu einer
kleinen Spritztour auf seiner Yacht ein.
Our friend Peter Villiotis who is in charge of
several
cruise ships, took us for a ride on
his private yacht.

 

 

 

 

Das ist das pralle Leben! Im Hintergrund
übrigens die Skyline von Miami Beach.
That's pure life! In the background you
can see the Miami Beach skyline.

Ja ist das praktisch! Der Fischsucher (rechts)
zeigt Zahl, Größe und Tiefe an, in welcher sich
die Fische tummeln. Was ist bloß aus der guten
alten Angel und dem ewigen Warten geworden?!
Now what a cool device! The fish finder (right)
shows number, weight and depth of any fish.
How about the good ol' times waiting for
ages with a fishing rod in one's hand?!

 

 

 

 

Die Aufgabe war einfach: Immer nur Richtung Süden fahren ... Nachdem er über 10 Minuten auf ein ruhendes Fischerboot
zugesteuert hatte, war Rainer D. merklich aufgebracht, wie das andere Boot es wagen konnte, seinen Kurs zu schneiden.
Es wurde dann auch tatsächlich etwas eng – und Rainer war da sichtlich ungehalten drüber ...
Brechend lustige Aktion! J
The task was simple: keep going South ... After heading towards a stationary fishing boat for more than 10 minutes,
Rainer D. became clearly upset how the other vessel could dare cut his course. In the end it actually was a little close – and
Rainer got quite mad about the whole situation … what a fun!
J

 

 

 

 

Yigal fand den Vorfall dagegen nicht
so über die Maßen beruhigend ...
Yigal on the other hand did not feel overly
comfortable during the evasive action …

Yep, so ein Haus hätten wir alle gerne. Das
Preisschild war mit rund 10 Mio.
US$ ausgewiesen!
Yep, we all would like to have such a house. The price
tag said about 10 mio. $! So what are we waiting for?

 

 

Eine Anekdote, die Sie zum Nachdenken anregen sollte

Something you may want to think about

Kurz vor unserer Abreise sind wir gefragt worden, ob wir in USA denn auch auf Sidney Youngblood treffen würden. Gemeint war hier natürlich Curtis Youngblood, sicherlich einer der weltweit bekanntesten Namen in der Szene (der war übrigens 2003 in Mulberry). Dies ist ein gutes Beispiel und zeigt einmal mehr, wie eng begrenzt der Rahmen doch ist, in dem sich der ganze Helisport bewegt. Richtig gute Piloten gibt es mittlerweile eine Vielzahl, und allein aufgrund seiner Flugleistung wird ein Einzelner heute nicht mehr herausstechen; in Zukunft wird sich dieser Trend sicher noch überdimensional verstärken. Viel wichtiger ist es, seinen Spaß aus dem Hobby zu ziehen und für die vielen tollen Stunden und guten Freunde dankbar zu sein. Das Leben ist kein permanenter Wettbewerb. Manchen von Ihnen haben wir jetzt aus der Seele gesprochen, und die Sätze werden Ihnen entfernt bekannt vorkommen – Sie finden sie in der allerersten Ausgabe der "Gelben Seiten" (Rotor 12/2002), und sie sind heute aktueller denn je. Oder wissen Sie mittlerweile, wie die Weltmeister im BMX-Fahren und Turmspringen heißen?

Just before we left we'd been asked if in the US we will meet Sidney Youngblood, too. Of course Curtis Youngblood was meant, for sure one of the best known pilots worldwide (he's been to Mulberry in 2003). This is a good example and shows once more how limited the whole branch of helicopter flying is. There's lots of real good pilots out there, and only because of his flying a single person will not stand out any more; and this trend will even increase disproportionately in the future. It is far more important to have fun in the hobby and to be grateful for the many nice hours and good friends in the field. Life is not an ongoing competition. We know that's exactly how many of you feel, and some of you will remember these words vaguely – you will find them in the very first issue of the "Yellow Pages" (3D column in the European heli magazine ROTOR, 12/2002), and they're more current than ever. Or do you already know the names of the BMX and high diving world champions?

 

 

 

 

Eine tolle Party ganz zum Schluß.
Wir bedanken uns herzlich für die Einladung
nach Florida und eine wirklich gute Zeit!
Before we left there was a nice party.
We would like to truly thank you for the
invitation to Flordia and for a great time!

Nach all den technischen Problemen hatten wir
angekündigt, doch lieber zum Extrembriefmarkensammeln
zu wechseln. Und unser guter Freund Dave hatte uns
daher gleich das passende Album besorgt.
Rührend! J
After all the technical problems we announced we might
change to extreme stamp collecting. And our good friend
Dave got us the matching album.
Touching! J

 

 

Die Sache mit dem "Schwulenschweben" ...

How about that "Schwulenschweben" …

Während unseres USA-Aufenhalts wurden wir gefragt, wie man denn das ganze (F3C-)Schweben nennt? Als Spaß haben wir natürlich sofort gesagt, daß man es in Deutschland als "schwules Herumschweben" bezeichnet. Was keiner ahnen konnte, der Ausdruck verbreitete sich wie ein Lauffeuer und wurde zu "Schwulenschweben" modifiziert. Uns wurde gesagt, daß die Leute mittlerweile versuchen, sich die korrekte Aussprache gegenseitig übers Internet beizubringen. Nun, wir haben hier eine kleine Hilfe in Form eines Audiofiles geschaffen. J  Die ganze Sache tut uns ein wenig Leid, das war in der Form nicht beabsichtigt, obgleich es auf der anderen Seite natürlich wirklich zum Lachen ist. Jeder, der uns kennt, wird bestätigen, daß wir sehr wohl wissen, welcher Grad an Fingerfertigkeit für F3C-Fliegen erforderlich ist, und daß das 3D-Fliegen letztendlich daraus hervorgegangen ist.

During our stay in the US we've been asked what do you call all of this (F3C) hovering? We tried to make a joke and said that in Germany they call it "schwules Herumschweben" (queer hovering). What no-one could guess, the term spread like wildfire and was modified to "Schwulenschweben". We've been told people even try to teach each other over the internet how to pronounce it. Well, we have a little audio file for you that will help here! J  We feel a little sorry about the issue even though we think it's pretty cool at the same time. Anyone who knows us will confirm that we do know what skill level is necessary for F3C flying, and that we are aware that 3D evolved from it.

 

 

 

Janis Vang Andersen aus Dänemark hat uns als Reaktion
auf unseren US/Mulberry-Bericht diesen netten Aufkleber
geschickt (Design von Klaus Villadsen).
Coole Sache! J
Janis Vang Andersen from Denmark sent us this
neat sticker (design by Klaus Villadsen) as a reaction
to our US/Mulberry report. What can we say?
Cool! J